usual: 1) то, что обычно принято говорить, делать Ex: to be out of the usual быть из ряда вон выходящим2) обыкновенный, обычный Ex: the usual terms обычные условия Ex: he said all the usual things он сказа
procedure: 1) процедура Ex: usual procedure обычная процедура Ex: rules (order) of procedure правила процедуры2) _юр. судебное производство Ex: civil procedure гражданское судопроизводство Ex: Rules of P. уста
as per usual: adv infml That lazy little monkey has gone to school and left her bed unmade again, as per usual — Эта ленивая девчонка ушла в школу и снова, как обычно, оставила свою постель неубранной He got drun
business as usual: 1) жизнь продолжается (несмотря ни на что), дела идут своим чередом 2)вперед, несмотря на опасность 3) бизнес, несмотря ни на что
same as usual: adv infml "How are you?" "Same as usual" — "Как ты?" - "Как обычно"
Subsidiary and dependent business enterprises submitted the form in accordance with the� usual procedure. Дочерние и зависимые хозяйственные общества представляли форму на общих основаниях.
Subsidiary and dependent business enterprises submitted the form in accordance with the usual procedure. Дочерние и зависимые хозяйственные общества представляли форму на общих основаниях.
In this case the law shall be adopted in usual procedure and sent to the Senate for approval. В этом случае закон принимается в обычном порядке и направляется в Сенат для одобрения.
Persons applying for actual membership by the usual procedure have to submit a questionnaire on their professional status. Претенденты на получение статуса действительного члена в общем порядке должны заполнить анкету о профессиональности.
Completing the project on time and within budget is put at risk by the usual procedures for cross-organizational consultations and decision-making. Вероятность опасности нарушения сроков и выхода за пределы утвержденных средств является высокой, о чем свидетельствует анализ осуществления других мероприятий по проекту в Секретариате.
The usual procedure is to value each country's output in its own set of prices. This gives each country's GDP in its own currency; i.e., Japan's output in yen and the U.S.'s output in dollars. Это дает GDP каждой страны в своей собственной валюте; т.е., выход японии в иенах и выход США в долларах.
On the other hand, if it was the case that the Secretariat had issued amendments to the draft calendar without consulting the Committee in advance, such circumventing of the usual procedures must not continue. Вместе с тем, если Секретариат действительно опубликовал изменения к этому проекту, заранее не проконсультировавшись с Комитетом, следует абсолютно исключить возможность повторения подобного в будущем.
An engagement comes about when a man asks a woman, or her family, for her hand in marriage. This, at any rate, is the usual procedure, since it is the man who establishes a family. В статье 19 этого закона говорится также, что опекун препятствует браку, если он отказывается выдать замуж взрослую, здравомыслящую женщину, желающую вступить в брак с мужчиной.
However, male students under the age of 18 who have been expelled from military training colleges are subject to enrolment on the military register and call-up for military service in accordance with the usual procedure. При этом курсанты мужского пола, не достигшие 18 лет, отчисленные из военно-учебных заведений, подлежат постановке на воинский учет и призыву на военную службу на общих основаниях.
In such circumstances, the Chairman of the Bureau of Senior Members stated that he took it upon himself not to preside over the establishment of the Bureau, the vote on which would take place according to the usual procedure. В этих условиях председатель Совета старейшин вынужден был объявить, что он принимает решение не председательствовать при формировании состава бюро, в ходе которого голосование будет осуществляться механически.